Pues sí, la imagen que
ponemos es una foto obtenida de la edición digital de El Mundo de ayer, que
reproduce el pie de página (de la 24) de la edición impresa de El Correo de
ayer.
La noticia es que en
vascuence la palabra “alde”, así, sin más, es una interjección que se traduce
por “¡largo!, o ¡fuera!”; para que pudiera significar “A favor” (que es el alter ego del mismo anuncio en
castellano o español), como dice el propio diario El Mundo, “esa locución necesita un nombre y un
conector que complemente el “alde”. “Rajoyren alde”, por ejemplo”. Pinchar aquí encima para enlazar con el
periódico.
Tres comentarios a
vuelapluma:
· el electorado del PP
vasco “pasa” olímpicamente de estas gilipolleces; para ellos el vascuence no es
nada más que un simple instrumento del nacionalismo vasco para “hacer patria” sabiniana y proetarra.
· el error sí acredita
que los dirigentes del PP vasco son una panda de incompetentes cantamañanas que no valen ni
para tacos de escopeta.
·
no es descartable que el PP vizcaíno, que lleva meses con “el culo al aire” por
sus desafíos al PP nacional, la corrupción de su gerente durante 30 años (recientemente
despedido tras no poder justificar cientos de miles de euros gastados) y sus
reiterados fracasos, haya decidido poner el “alde” con toda intención, no en
vano, les gustaría ir por libre y hacer akí
lo que les viene bien a sus cutres intereses personales.
No hay comentarios:
Publicar un comentario